剧情呢 国产剧 港剧 泰剧
创建时间 资源类别 相关度排序
共找到 11096 与唐代长安与西域文明 相关的结果,耗时3 ms rss sitemap
影片别名: 主演:小田切让 尾野真千子 田中泯
首映日期:2020-02-20 导演:米林宏昌 片长:53分钟 最后访问:2021-03-16 … 热度:68
影片剧情摘要: 吉卜力出身的西村義明创立的STUDIOPONOC将于今年8月推出第二部动画电影--- 详情
标签:徽州,经济史,社会史,社会经济史,明清史,历史, 原作名:
作者:唐力行 出版年月:2020-02-20 … 页数: 350页 最新访问:2021-03-15 … 网友评分: 6.8
经典好书《明清以来徽州区域社会经济研究》读书内容简介:宗族一、徵商与封建宗族势力(一)宗族势力与徵州商帮的兴起(二)宗族势力与徵商的经营活动(三)徵商与宗族势力的相互作用二、徽州的家庭与宗族结构(一)徵州宗族制度下的家庭...详情
标签:历史,中国历史,先秦史,战国,中国古代史,先秦,藏书,考古, 原作名:
作者:沈长云 出版年月:2020-02-20 … 页数: 263页 最新访问:2021-07-02 … 网友评分: 7.0
经典好书《战国史与战国文明-中国古代历史与文明》读书内容简介: 《战国史与战国文明》用理性的视角向作者展示了中国古代战国史与战国文明的灿烂辉煌的文化。作者简介详情
标签:海外中国研究,海洋史,明清史,历史,东亚,日本,经济史,汉学, 原作名:
作者:【日】松浦章 出版年月:2020-02-20 … 页数: 364页 最新访问:2021-10-23 … 网友评分: 6.9
经典好书《明清时代东亚海域的文化交流》读书内容简介:海、黄海、东海、台湾海峡的广阔海域,将东亚各国悬隔开来。在古代,这些国家之间主要依靠船舶相互往来。船舶是海洋地域和国家间接触以及交流不可或缺一个重要因素。从14世纪到20世纪初叶这段漫长的历史时期里,从事于远洋航行的船舶主要是中国的帆船。在当时的东亚...详情
标签:王献唐,近代史,经学,方法论,年谱,屈万里,学者,叶国良, 原作名:
作者:张书学 出版年月:2020-02-20 … 页数:None页 最新访问:2020-03-07 … 网友评分:
经典好书《王献唐年谱长编》读书内容简介: 作者简介详情
标签:唐长孺,历史,魏晋南北朝史,魏晋南北朝,史学,中国历史,名家文集集,学术, 原作名:
作者:唐长孺 出版年月:2020-02-20 … 页数: 1080页 最新访问:2020-03-09 … 网友评分: 10.0
经典好书《唐长孺文集(全八册)》读书内容简介:集(1)•魏晋南北朝史论丛》、《唐长孺文集(2)•魏晋南北朝史论丛续编 魏晋南北朝史论拾遗》、《唐长孺文集(3)•山居存稿》、《唐长孺文集(4)•魏晋南北朝隋唐史三论》、《唐长孺文集(5)•唐书兵志笺正(外2辑)》、《唐长孺文集(6)•山居存稿续编》...详情
标签:小说,文学,大唐,古风,中国文学,很喜欢!希望有机会拜读!,我想读这本书,盛世, 原作名:
作者:孑与2 出版年月:2020-02-20 … 页数: 320页 最新访问:2020-03-10 … 网友评分: 7.1
经典好书《唐砖6:盛世长歌》读书内容简介:作《唐砖》《大宋的智慧》《银狐》《汉乡》。[编辑推荐]☆《唐砖》将盛世大唐,如同画卷一般徐徐展开,让人流连忘返。再一次告诉我们历史不只是陈旧的史书,更是一个个逝去之人的故事,他们的悲欢离合,喜怒哀乐,音容笑貌就藏在这逝去的...详情
标签:隋唐史,金石,道教,隋唐五代史,历史,民间信仰,宗教,工具书, 原作名:
作者:加地有定 出版年月:2020-02-20 … 页数: 215页 最新访问:2020-04-03 … 网友评分:
经典好书《唐代长安镇墓石研究》读书内容简介: 加地有定,1934年出生,汉学家加地哲定之子,中国古代石刻技术研究爱好者,企业家。作者简介详情

隋唐长安 书籍

标签:历史,荣新江,長安,隋唐,隋唐五代,隋唐史,城市,唐史, 原作名:
作者:荣新江 出版年月:2020-02-20 … 页数: 163页 最新访问:2020-05-22 … 网友评分: 7.6
经典好书《隋唐长安》读书内容简介:香港三联之约编就,并于2008年在香港出版繁体字版,反响颇佳。因为发行等方面的限制,丛书少为大陆读者所见,实在是一个不小的缺憾。蒙香港三联授权,我社今特推出简体字版,但愿对大陆读书界是一种补偿。陈平原先生曾为本丛书香港三联版撰有总序,略...详情
标签:语言学,海外中国研究,汉学,方言,馬伯樂,长安,唐,历史, 原作名:
作者:【法】马伯乐 出版年月:2020-02-20 … 页数: 204页 最新访问:2020-07-13 … 网友评分: 7.0
经典好书《唐代长安方言考》读书内容简介:文,一直未有中文译本。聂鸿音先生此次翻译这部作品有利于中国学术界进一步认识马伯乐的研究观点,便于中国音韵学研究者参考利用马伯乐汉语音韵学的研究成果。译者在翻译过程中对原文讹误进行了校改,并以脚注形式作出说明;另一方面对原著...详情