西方大观念(全二卷)读书介绍
类别 | 页数 | 译者 | 网友评分 | 年代 | 出版社 |
---|---|---|---|---|---|
书籍 | 1895页 | 9.3 | 2020 | 华夏出版社 |
定价 | 出版日期 | 最近访问 | 访问指数 |
---|---|---|---|
290.00元 | 2020-02-20 … | 2021-09-14 … | 67 |
内容简介
《西方大观念》简介:
《西方大观念》是《西方世界的伟大著作》丛书的前两卷的中文版。
《西方世界的伟大著作》是大英百科全书出版社编辑的一套丛书,60卷,选取了西方哲学、文学、心理学等人文社会科学及一些自然科学的煌煌巨著,涵盖的时代自荷马起至萨缪尔·贝克特止。这套丛书的前两卷,Syntopicon,我们称之为“西方大观念”。它包括了代表西方文化最主要特征的102个观念,如存在、民主、艺术等等,其意在为后面各卷的伟大著作提供一个总论性的概述和主题索引。每一章对应一个大观念。其文字并不是对该的详尽分析,而是勾勒出该观念的基本轮廓,引导读者去阅读支撑着该观念的一批西方伟大著作。《西方大观念》也可以看作一部问题集,我们所关心的“哲学问题”,差不多都包括在这里了。在本书的总论后面,都隐藏着有待进一步探讨的问题,而本书恰可以供我们作为探讨的起点,因为本书对...
作者简介内容简介
《西方大观念》简介:
《西方大观念》是《西方世界的伟大著作》丛书的前两卷的中文版。
《西方世界的伟大著作》是大英百科全书出版社编辑的一套丛书,60卷,选取了西方哲学、文学、心理学等人文社会科学及一些自然科学的煌煌巨著,涵盖的时代自荷马起至萨缪尔·贝克特止。这套丛书的前两卷,Syntopicon,我们称之为“西方大观念”。它包括了代表西方文化最主要特征的102个观念,如存在、民主、艺术等等,其意在为后面各卷的伟大著作提供一个总论性的概述和主题索引。每一章对应一个大观念。其文字并不是对该的详尽分析,而是勾勒出该观念的基本轮廓,引导读者去阅读支撑着该观念的一批西方伟大著作。《西方大观念》也可以看作一部问题集,我们所关心的“哲学问题”,差不多都包括在这里了。在本书的总论后面,都隐藏着有待进一步探讨的问题,而本书恰可以供我们作为探讨的起点,因为本书对这些基本观念的基本阐论执中稳靠。爱好思索的朋友,在深入思考之前和之际,了解前人的基本思想,助莫大焉。任何人的思想都是在传统中生长起来的,今天,我们的论理词汇多数是从西方移植过来的,不深入西方的思想传统,我们就无法认真论理。
《西方大观念》中文版全书分两卷,中文大约150多万字,连上英文附录,共1900多页。此书的译者颇多著名的翻译家,如邓正来、童世骏、孙周兴、倪梁康等。
中译本序言
《西方世界的伟大著作》是大英百科全书出版社编辑的一套丛书,60卷,选取了西方哲学、文学、心理学等人文社会科学及一些自然科学的煌煌巨著,涵盖的时代自荷马起至萨缪尔·贝克特止。这套丛书的前两卷,Syntopicon,我们称之为“西方大观念”。它包括了代表西方文化最主要特征的102个观念,如存在、民主、艺术等等,其意在为后面各卷的伟大著作提供一个总论性的概述和主题索引。每一章对待一个大观念。其文字并不是对该的详尽分析,而是勾勒出该观念的基本轮廓,引导读者去阅读支撑着该观念的一批西方伟大著作。《西方大观念》也可以看作一部问题集合,我们所关心的“哲学问题”,差不多都包括在这里了。在本书的总论后面,都隐藏着有待进一步探讨的问题,而这本书恰可以供我们作为探讨的起点,因为本书对这些基本观念的基本阐论执中稳靠。爱好思索的朋友,在深入思考之前和之际,了解前人的基本思想,助莫大焉。任何人的思想都是在传统中生长起来的,今天,我们的论理词汇多数是从西方移植过来的,不深入西方的思想传统,我们就无法认真论理。
2005年春,华夏出版社的朋友和我商量,由我充作中译本的主编,请相关专家学者把这部大书翻译出来,贡献给中文读者。我自知能力低,又怕麻烦,主编之类一向不敢接。但这部书的确让人动心。我在外国读书工作时,时不时会用到《西方世界的伟大著作》丛书,前两卷,即摆在眼下的《西方大观念》,是必要的索引;单独阅读也很有益,能够对这些大观念获得粗线条的整体理解。把它译介给中文读者,对学术发展定能起到促进作用。三说两说,竟不自量力把这事接下来了。
接下这个活计,从自己动手翻译其中数章和找译者开始,平添了不少辛劳,自不必说。所有译稿我都审读过,有一半以上认真改了,还有不少因时间不够只能草草修正。原初,版权方答应提供一套电子版,我希望把它发在一个网站上,译者们也把自己的译文发上去,供同好批评指正,这样可以把本书的翻译过程变成一个同好切磋的过程。可惜,版权方后来说电子版因损毁无法提供。这让我原初的设想落了空。类似的不顺利还有一些。不过,两年多的辛劳,最终换来了眼前这一百多万字的成果,自然也让人快慰。此书的完成首先要感谢数十名译者。所邀请的译者,看看译者名单就知道,颇多著名的翻译家,如邓正来、童世骏〔可酌增几个名字〕。我尤其要感谢陆丁、周濂、张卜天等年轻译者,要么他们的中英文胜过我们,要么他们的工作态度更认真,出自这些年轻译者的译稿,我觉得总体水准并不低于前辈,有些还译得更好些。华夏出版社的陈希米、褚朔维、李静韬、李玉璞、王霄翎等人,为这部书注入了大量心血,从译者到文稿到版面式样到与版权方的无数交涉。我与这些出版人朋友的合作始终互信互谅。做这件事情,让我明白,学术的进益,一半在学术人的工作,一半在出版人的默默努力。
愿我们的工作为推进中国学术深入发展有所贡献。
陈嘉映,2007.7.9,于上海外环庐
剧情呢,免费看分享剧情、挑选影视作品、精选好书简介分享。