女体和国族 新书_图书内容介绍_剧情呢
剧情呢 国产剧 港剧 泰剧

女体和国族读书介绍

类别 页数 译者 网友评分 年代 出版社
书籍 287页 2020
定价 出版日期 最近访问 访问指数
39.80元 2020-02-20 … 2021-01-26 … 55
主题/类型/题材/标签
译事,翻译理论,翻译,水平不知道高到哪里去了,翻译研究,红楼梦,已存,
作者
洪涛      ISBN:9787501344161    原作名/别名:《》
内容和作者简介
女体和国族摘要

《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的任务就是要保护遭人蹂躏的译者。“女体”的另一层比喻意义是指《红楼梦》译者如霍克思(David Hawkes,1923-)的角色是生产性的(productive)和创造性的(creative),而不是一味“克隆”、依样画葫芦。《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的后半为读者提供了大量的证据,前半也举了译者营造新词的例子。第二、“国族”是指翻译活动和研究中强烈的“国家民族”意识、“我族文化中心”意识(甚至是民族主义),也代表异族异文化主力在翻译领域中的作用。尤其在“大国崛起”的背景下,文化身分和文化特色更被视为翻译的本质,不可或缺。

第三、“跨文化移殖”借用colonialization(殖民)的意念。《红楼梦》英译,是汉译英,译者必须处理东西文化的差异,因此翻译工作涉及跨...

作者简介

《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的任务就是要保护遭人蹂躏的译者。“女体”的另一层比喻意义是指《红楼梦》译者如霍克思(David Hawkes,1923-)的角色是生产性的(productive)和创造性的(creative),而不是一味“克隆”、依样画葫芦。《女体和国族:从 翻译看跨文化移殖与学术知识障(繁体版)》的后半为读者提供了大量的证据,前半也举了译者营造新词的例子。第二、“国族”是指翻译活动和研究中强烈的“国家民族”意识、“我族文化中心”意识(甚至是民族主义),也代表异族异文化主力在翻译领域中的作用。尤其在“大国崛起”的背景下,文化身分和文化特色更被视为翻译的本质,不可或缺。

第三、“跨文化移殖”借用colonialization(殖民)的意念。《红楼梦》英译,是汉译英,译者必须处理东西文化的差异,因此翻译工作涉及跨文化移殖。译者居中做了什么具体的工作(或没做甚么),值得我们关注。更令人感兴趣的是,评论《红楼梦》英译的人,多为中国学者。

本书后续版本
未发行或暂未收录
喜欢读〖女体和国族〗的人也喜欢:

  • 女真译语校补和女真字典 语言学,工具书,女真文,古文字,历史,金史,辽代,语言, 2019-06-01 …
  • 从“天下”国家到民族国家 历史,王柯,国族建构,民族构建,民族学,中国近现代史,中国近代史,王柯著作集, 2020-03-01 …
  • 美国、俄国和冷战 历史,冷战,国际关系,政治,冷战史,美国,苏联,大学堂, 2020-02-20 …
  • 美国、俄国和冷战(修订第10版) 历史,冷战,历史学,冷战史,国际关系,人文,大学堂,美国, 2020-02-20 …
  • 中国和基督教:中国和欧洲文化之比较 宗教,基督教,海外汉学,谢和耐,海外中国研究,历史,文化史,#中外文学关系研究, 2020-02-20 …
  • 多民族国家的族际政治整合 政治学,民族,族际政治,多元一体,民族问题,学术,国家,历史, 2020-02-20 …
  • 美国和美国的敌人 政治学,美国政治,美国,意识形态,美国研究,政治,政治科学,国际关系, 2020-02-20 …
  • 嫁到韩国的女人 韓国に嫁いだ女() 情色 2020-02-20 …
  • 修女和女贼 Good Girl, Bad Girl() 喜剧 动作 犯罪 2020-02-20 …
  • 英国和美国的法律及法学理论 法学,波斯纳,法律,司法制度,美国,法理学,英国,法理, 2020-02-20 …
  • 友情提示

    剧情呢,免费看分享剧情、挑选影视作品、精选好书简介分享。